François Barcelo, écrivain



Dernière mise à jour: le 14 novembre 2011

François Barcelo



écrivain québécois

Mes coordonnées

Rencontres scolaires



Des petites nouvelles de moi


Déménagement
J'ai vendu mon appartement, que je quitterai le 8 décembre, mais l'appartement que j'ai acheté ne sera pas prêt avant septembre 2012. J'ai mis mon mobilier au garde-meubles et je vais en profiter pour voyager (à commencer par trois mois en Thaïlande, du 13 décembre au 15 mars). Je garde les mêmes coordonnées de téléphone et de courriel, et mon courrier me sera réadressé chez une amie.
Couverture de Le menteur et la rouspéteuseUn autre prix
Le menteur et la rouspéteuse a remporté le prix AQPF-ANEL (Association québécoise des professeurs de français et Association nationale des éditeurs de livres), dans la catégorie Roman 9 à 12 ans. Bourse de 1000$. Le livre est illustré par Anne Villeneuve, chez Soulières Éditeur.
Un livre à venir
Après J'haïs le hockey, j'ai terminé le deuxième roman de ce qui deviendra une série : J'haïs les bébés. Une autre histoire affreuse, qui sortira dans la collection Coups de tête, dirigée par Michel Vézina, aux Éditions 400 coups. Il devrait paraître en avril 2012. Robin Philpot, de Baraka Books, a déjà l'intention d'en publier la traduction, à la suite de I hate hockey. Et moi, j'ai commencé à travailler à J'haïs les vieux (je peux me le permettre, j'ai 70 ans le 4 décembre 2011).
Silence radio
Mon ordinateur va se retrouver au garde-meubles pendant quelques mois. En voyage, je travaille avec un iPad secondé par un clavier Bluetooth. Il est fort probable que je ne changerai rien à ce site, ce qui ne signifiera pas nécessairement qu'il ne m'arrive rien.

Mon premier roman traduit en anglais

Bizarrement, les bonnes nouvelles arrivent souvent en vagues. Et j'en ai eu trois dans la première semaine de juillet.
D'abord, un jeune cinéaste voudrait tourner un court métrage à partir de J'haïs le hockey. L'expérience m'a appris qu'il y a loin du projet de film à la projection (pas plus d'un sur cinq finit par aboutir sur les écrans grands ou petits). Mais qu'un réalisateur de 24 ans s'intéresse à un de mes livres me procure un petit velours.
Toujours pour J'haïs le hockey, Peter McCambridge, Irlandais établi à Québec, en a fait une excellente traduction, publiée par Robin Philpot chez Baraka Books en octobre 2011. Il s'agit de mon premier livre pour adultes publié en anglais, et mon plaisir est immense, bien que je ne me fasse aucune illusion sur les chiffres des ventes éventuelles.
Pour en revenir à J'haïs le hockey, c'est un bref roman (une centaine de pages) paru en avril 2011 dans la collection Coups de tête, dirigée par Michel Vézina, aux Éditions 400 coups. Un roman noir pas du tout destiné au public jeunesse, quoi que fasse croire la couverture. Que vous aimiez ou détestiez le hockey, vous pouvez lire le texte de la quatrième de couverture ainsi que les premières pages et quelques critiques, en plus de voir une vidéo accompagnée de ma voix, en cliquant ici.
Vous pouvez aussi écouter une interview d'une heure (à moi tout seul, c'est rare!) que m'a accordée la radio de l'UQAM. La lecture du début n'est pas très réussie, mais après ça va mieux. Cliquez ici pour accéder à CHOQ, puis choisissez la date du 2011-06-14 et cliquez sur Téléchargement.
Ma troisième bonne nouvelle concerne plutôt Le menteur et la rouspéteuse. Ce roman jeunesse pas comme les autres est finaliste au prix Québec/Wallonie-Bruxelles. (Anne Villeneuve a déjà obtenu le prix du Salon du livre de Trois-Rivières pour les illustrations.)
Voici ce qu'en dit le jury: "Ce roman de réflexion sur le mensonge met en scène la relation père/fille par des dialogues crédibles et convaincants. Le rythme soutenu et le ton légèrement débridé gardent les lecteurs en haleine."
Le prix est doté d'une bourse pas trop modeste (3500$), et est accompagné d'une tournée en Belgique pour l'auteur. Mais si vous êtes parieur, misez plutôt sur un des autres titres. Pour plus d'infos, cliquez ici.


Une page pour rire

La Bibliothèque nationale du Québec m'a consacré une page dans la section jeunesse de son site, appelée Le Village des suggestions. Pour y accéder, il suffit d'un clic ici.

Mes premiers livres numériques

Je crois que Chroniques de Saint-Placide-de-Ramsay a été mon tout premier livre commercialisé en version numérique, en format EPUB (je ne sais pas ce que ça veut dire). Il est offert sur plusieurs sites, dont au moins un français.
Vous trouverez aussi la version numérique (en format pdf) de Le seul défaut de la neige, de Ça sent la banane, et peut-être éventuellement d'autres de mes œuvres à L'entrepôt du livre numérique. Il suffit de faire une recherche de mon nom (ou de celui de votre auteur préféré) dans la case Auteur. Les 20 premières pages sont téléchargeables gratuitement.


Une deuxième place pour mon dernier Momo

Le dixième et dernier volume de la série, Premier frérot pour Momo de Sinro, s'est classé deuxième au palmarès de Communication-Jeunesse de 2010. Dans la catégorie des livres pour 8 à 12 ans, il a donc été un des deux livres qui ont reçu le plus grand nombre de votes exprimés par les membres des clubs de lecture du Québec. (Yvon Brochu m'a battu avec Galoche - Sauve qui pique!) J'avais déjà, pour d'autres romans jeunesse, obtenu les troisième, quatrième et cinquième places. Je vais commencer à croire que je m'améliore avec l'âge.

Un livre un jour

J'ai retrouvé récemment l'émission ultracourte qu'Olivier Barrot d'Un livre un jour a consacrée à mon roman Cadavres en février 1999, et que je n'avais jamais vue auparavant. Pour la voir, cliquez ici.

Mes six livres de 2010

1. Après Le nul et la chipie (Prix TD de la littérature jeunesse) et La fatigante et le fainéant (prix du gouverneur général), voici un troisième roman jeunesse consacré au fossé des générations : Le menteur et la rouspéteuse. Illustré dans un style bande dessinée par Anne Villeneuve, il a paru en février 2010, toujours chez Soulières Éditeur. C'est l'histoire d'une fille et de son père, obligés de passer ensemble un week-end qui n'était pas du tout prévu dans la garde partagée. Pour en savoir plus.

2. La collection Suite noire des Éditions La Branche, dirigée par Jean-Bernard Pouy, réunit des textes d'auteurs déjà publiés dans la Série noire de Gallimard. J'ai écrit Fantasia chez les Plouffe, dont le titre parodie le célèbre Fantasia chez les ploucs, de Charles Williams. Une histoire loufoque, que j'ai située à Saint-Antoine-sur-Richelieu, où j'ai habité pendant quinze ans.

3 et 4. Toujours avec Marc Mongeau, deux nouveaux albums (les septième et huitième) de la série Petit héros, qui s'efforce de montrer aux tout-petits qu'ils ont déjà réussi de grandes choses. Il s'agit de Petit héros fait caca comme les grands, paru en février, et de Petit héros boit sans dégâts, prévu pour l'automne.

5. En avril 2010, Le seul défaut de la neige a inauguré une novella la toute nouvelle collection Kompak, dirigée par Jean-Pierre April, chez XYZ Éditeur. Une histoire de fou, avec des tonnes de neige. Le format et les couvertures des livres de la collection ressemblent à des disques compacts. L'éditeur a mis sur Youtube une interview qu'on a faite de moi dans les jardins du château Ramesay et que vous pouvez voir en cliquant ici.

6. Est paru en octobre un roman intitulé Ça sent la banane et inspiré de mon séjour en résidence d'écrivain à La Réunion, en mai et juin 2008. Il a été publié chez Québec Amérique, dans la très belle collection Mains libres. En voici la couverture.


Autres traductions récentes

1. Il mistero dell'ombrello assassino est la traduction italienne de Moi, les parapluies, réalisée par Anna Graiff pour l'éditeur Barbès.
Voici l'illustration de la couverture, oeuvre de Roberto Mastai.


2. Les jeunes éditions Cooperativa Editrice Il Sirente, dirigées par Simone Benvenuti, ont publié la traduction italienne de mon tout premier roman, Agénor, Agénor, Agénor et Agénor. Simone Benvenuti en a fait lui-même la traduction. En voici la couverture. Pour en savoir plus, en italien, voyez ce document en format pdf.

3 et 4. Les Éditions Imagine ont vendu à l'éditeur américain Windmill Books les droits de traduction des albums Les mains de ma maman et Les pas de mon papa, tous deux illustrés par Marc Mongeau. Ils ont été publiés en 2009 sous les titres My Mommy's Hands et My Daddy's Footsteps, dans la collection My First Stories. Pour en savoir un peu plus sur ces deux albums, téléchargez le catalogue de l'éditeur d'origine.


5. Un écrivain texan, Daniel Ray, qui vit en Irlande depuis une vingtaine d'années, a réussi, de sa propre initiative, une excellente traduction en anglais de Je vous ai vue, Marie. Il se lance maintenant à la recherche d'un éditeur. Si vous connaissez un éditeur anglais, irlandais, américain, canadien-anglais, australien ou autre, faites-moi signe.

6. Les droits de Les mains de ma maman ont aussi été vendus en Corée. J'ai hâte de voir ça, même si ma connaissance du coréen est absolument nulle.

Notes
biographiques

Bibliographie

Livres jeunesse

Série noire

Traductions



Photo récente

Si vous avez besoin d'une photo de moi (prise en juin 2011), vous pouvez utiliser celle de gauche (250 ppp, 4 po de hauteur). N'oubliez pas le crédit de la photographe: © Zélie photographe.
Si vous préférez une photo qui ressemble moins à une photo de studio, vous pouvez utiliser celle-ci. Le nom de la photographe : Lise Robert.
Il y a aussi cette photo pas tellement plus récente, signée Ruth Major Lapierre.